miércoles, 2 de junio de 2010

Doblan famosos a los nuevos personajes de Toy Story 3

Si para Toy Story 3 el argentino Mike Amigorena va a dar voz a Ken, el personaje de Barbie no se queda atrás, pues esta a cargo de la actriz de telenovelas Danna Garcia (Un Gancho Al Corazón). El doblaje, a cargo de Francisco Colmenero, y que se ha visto algo controvertido por la ausencia de Carlos Segundo como Woody, también cuenta con el actor chileno Cristian de la Fuente (Corazón Salvaje) como Buttercup, el unicornio. La conductora de Latin American Idol, Erika de la Vega sera Dolly, la muñeca de trapo. Esto es con el fin de atraer a una audiencia mas amplia, ya que, como bien dijo Hugo Pacheco, director de relaciones publicas de Walt Disney México, este es el proyecto mas esperado por el mercado latino.

8 comentarios:

♪Dhiana† dijo...

Toy Story ha tenido éxtio por SI MISMA, siempre. No necesita star-talents para mantenerlo, ni me interesa en lo mas mínimo que los tenga. La falta de Carlos Segundo es algo que les reprocharé toda la vida, y aún así iré a verla, porque la historia es grande por sí sola, no importa si la dobla pepito o chonita. Aunque ciertamente si la encuentro en inglés no me la pienso dos veces ¬¬.

Ezequiel dijo...

La mejor opcion es siempre ver la versión Original!

Chris dijo...

La dirección del doblaje no es de Raúl Aldana, es de Francisco Colmenero. Y Carla Medina, será la voz de Trixie, la rinoceronte.

ISMAEL dijo...

Pues con la noticia que el Blu-Ray de Alicia en el País de las Maravillas de Tim Burton no trae los materiales adicionales prometidos en la caja. Son cerca de diez o doce documentales y solamente trae tres que son los mismos que contiene la versipón DVD. ¿Por qué hace Disney esto? Es una especie de descriminación? ¿Quiero que me devuelvan mi dinero por la falta de esos documentales!!!

Anónimo dijo...

a Ismael:

¿en serio??? Pues no el disco es igual que los otros Blu Rays de Disney? (todos importados? Hasta ahorita en lo único que cambian los blus es en la caja, todos habían sido blus gringos). oséase que ya los blus ya no son los gríngos? qué asco...

pues ni modo, a volver a pedir por amazon (que para comprar blus sale más o menos con el mismo precio...)

pero reclama. marca a disney méxico y di qué onda...
qué coraje...

augusto dijo...

Yo estoy de acuerdo con Ismael, la mejor opción es siempre ver la original.

¿Para qué ponen "famosos" Y NI SIQUIERA LOS ANUNCIAN EN LOS PÓSTERS?!!!!

Christian de la Fuente? Lo conozco en persona (trabajé como asistente en su novela) y el tipo no tiene dicción (a duras penas y puede hablar y caminar al mismo tiempo...)

A quién van a poner de Flynn en Rapunzel? A William Levy?

Ojalá, ojalá, ojalá, ojalá, ojalá, ojalá y pongan copias en inglés.

Tania Malfoy dijo...

Hola, la verdad es que el doblaje mexicano es excelente, sin embargo no se pq la mania de meter a artistas de telenovelas.

Sin embargo me entristece saber que a la Barbie la doblara un chica completamente desconocida para mi, entonces que paso con la Barbie guía de Toy Story 2, era genial!!

faby dijo...

A mí sí me gusta el doblaje mexicano, pero espero que al argentino y chileno no se les note mucho el acento, jajaja, no me gustan, lo siento.