A una semana del lanzamiento al mercado del soundtrack de Tangled, la nueva apuesta de Walt Disney Animation Studios en cuanto a cuentos de hadas musicales se refiere, ya están disponibles las muestras de treinta segundos de cada canción y pedazo de score del mismo. Las reacciones en internet han sido muy favorables. Alan Menken se luce una vez mas con un score epico al estilo de La Bella y La Bestia y La Sirenita. Las grandes favoritas hasta el momento son "Mother Knows Best", el solo estilo Broadway de la villana Madame Gothel y "I´ve Got a Dream", un clásico instantáneo interpretado por los vikingos, Rapunzel y Flynn. No te despegues en los próximos días de nuestro blog Disney Criticas, donde recopilaremos las opiniones mas relevantes de los medios que ya han visto este gran clásico.
Me gusta la variedad de estilos que Menken lae va a poner a esta película, porque a veces me harto de tanto canción rosa. En especial "I see the light" me parece una canción preciosa.
ResponderEliminarYa salió el Sountrack de Tangled en francés y he de decir que me gustan las voces, ¡lastima que aquí van a salir de la patada! ¡Maldito Raúl Aldana! Aruinaste esta obra de arte con la voz chillona de la novata de Danna Paola, y con Flynn me da que con la voz de Chayanne las canciones van a tener un ritmo pop.
ResponderEliminarAhora es cuando desearía ser extranjera.
http://www.amazon.fr/Rapunzel-OST/dp/B004B73M12/ref=mb_oe_o
Add_in list
ResponderEliminaresta vez me quede sorprendido es, la de las pocas veces que esta pagina, de disney me decepciona SMART!!!,
da, la imprecion le, al momento de U,Retomar viejos intereses casuaL,
,suerte y saludos a todos Boos!!!,
Ojalá alguien como Lasseter dirigiera Disney Mexico.
ResponderEliminarNaveen, tu que estás en USA, se que sería mucho, pero ¿no hay forma de hacerle ver a los de Disney en EUA las mensadas que hacen los de Disney Mexico????
ResponderEliminarCon suerte y despidan a Raúl Aldana, y todos los responsables de malos doblajes, y pésimos títulos.
Tangled costó $80 millones
ResponderEliminarFuente: Wikipedia, the free encyclopedia
Dame 3 minutos en Wikipedia y soy el Rey de España.
ResponderEliminarEsa página no es confiable.
jajaja, parece que es el tipico ejemplo de "no le creas a wikipedia" jaja yo iba a poner el mismo! XD
ResponderEliminarSi es asi, no confies, a demas es claro que no costo ese dinero con la cantidad de tecnologia creada para la pelicula.
NO SEAN ESCEPTICOS! la peli costo mas de 200 millones! se sabe hace rato!
La película cosnt+o más o menos $230 millones de dolares.
ResponderEliminarLa nueva película de Pooh fue la que costó unos $50 millones de dolares.
Salio La Cancion Something That I Want Completa En Youtube http://www.youtube.com/watch?v=VIJglwM-QBQ
ResponderEliminardooonde esta el preview?
ResponderEliminarTE ODIO RAUL ALDANAAAAAAA! TE ODIOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
ResponderEliminarAca esta un video ya con las voces de naca paola y chayanne! que interpretracion mas vacia!!!!
http://www.youtube.com/watch?v=wS7Ki0-wiK0
Si el video que puso DAVID ( http://www.youtube.com/watch?v=wS7Ki0-wiK0 ) son las voces de Danna Paola y Chayanne la verdad es que esta GENIAL!!! No se parece en nada las voces!!!!! La verdad WOW....Ojala y canten padre.....bien ahi!
ResponderEliminarchayanne puede ser, pero danna? basta solo con escuchar como lo interpreta mandy moore! para darse cuenta de lo vacia que es la interpretacion de esta tonta malparida!
ResponderEliminarcomparen ustedes mismos
http://www.youtube.com/watch?v=9s1CIbLepTk
En realidad me decepcionó un poco el soundtrack, principalmente "When will my life begin", habia escuchado la versión sin música y pensé que sería una canción en la línea de "Part of your World", pero la versión final tiene un beat mas cercano a High School Musical que me parece espantoso tratandose de un artista de la talla de Menken. El resto de las canciones tampoco me parecieron memorables, habrá que escucharlo completo y ver la película, tal vez viendo la secuencia animada cambie mi percepción...
ResponderEliminarDios mío... creo que yo lo haría mejor, creo que cualquiera lo haría mejor... Decidido esto (el doblaje) es una REVERENDA PORQUERÍA.
ResponderEliminarNo estoy dispuesta a llevar a mi hermanito a ver esta porquería, espero que para esa fecha haya una pelí animada para reemplazar Tangled.
Aun tenía una pequeña esperanza, pero NO, esto es pésimamente malo.
Si cuando suban la película a youtube y los españoles vengan a decir que el doblaje español es mejor, les voy a dar la razón (A menos que su doblaje esta peor... pero eso ya sería..)
El audio se oye como si un idiota simplemente lo hubiera pegado, aquí no hay profesionalismo. ¡Éxijo un redoblaje! ¡Que asco! Patetico. Voy a ir a las tiendas de pelís piratas a ver cuando llega la película en inglés.
¡¡¡ASCO!!! Máldito Raúl Aldana ahora si casite bajo, maldito mal nacido y tú Dannita estate segura que si sigues asi, aruinando los doblajes te vas a ganar muchos enemigos.
ESPERO QUE LA PELÍCULA FRACASE EN LATINOAMERICA.
Pues voy a ser sincero.
ResponderEliminarNo esta ni espantoso ni maravilloso.
Creo que la única esperanza de Disney Latinoamerica es que el mayor numero de personas posible NO se de cuenta por ningún medio que Danna Paola y Chayanne son los de las voces.
Aunque creo que en algunas partes resulta un poco obvio.
No lo hicieron tan mal, pero sobra decir que hay cientos de actrices y actores que le habrían sacado mas brillo.
Afortunadamente creo que paso lo mismo que con Eleazar Gomez en COMO ENTRENAR A TU DRAGON. A momentos se te olvida que es el quien da la voz. Todo es cosa de concentrarse en la historia
Hay NO. Ya me vi los videos de "Se busca" y ¿Qué diablos es esa traducción?
ResponderEliminarClose-Cerca ¿Cómo demonios puedes decir que una persona es "cerca"? Intímo, fraternal, yo que no sé, pero "cerca". Incluso en un máldito traductor te da una mejor traducción.
No sé si pueden caer más estos málditos "ejecutivos". No me voy a gastar ni un maldito centavo en esa porquería.
Genial pasaré la voz de que la "querida" Dannita será Rapunzel, para sí espantar a todos los posibles espectadores. Y haré enfasís en su pésima interpretación. Espero que casi nadie la vaya a ver, pero bueno los de Disney México me ayuda, casi nadie sabe de la película.
ResponderEliminarLloré de lo malo que es el doblaje. Espero que en las escuelas de doblaje pongan esto como un ejemplo de lo que NO se debe hacer. (Aparte de ser una ñoña llamada Danna Paola).
Viviré mi vida renegando de este doblaje.
ResponderEliminarLes digo, esa es nuestra esperanza. No la están publicitando. Y con ese titulo no logran meter a nadie a la sala.
ResponderEliminarSi se llamara Rapunzel obviamente vendería mas.
Ni modo, con el tiempo y las cifras se darán cuenta de que se equivocaron.
LA VERDAD NO ME PARECIERON TAN MALAS LAS VOCES DE DANNA Y CHAYANE, ESPERO QUE CANTEN BIEN COMO YA HAN COMENTADO ANTERIORMENTE.
ResponderEliminarLES DOY EL BENEFICIO DE LA DUDA, PERO SI LLEGAN A ARRUINAR UN MICROSEGUNDO DE "I SEE THE LIGHT" SE GANARÁN MI ODIO DE POR VIDA.
Rapunzel tiene voz de fresa y le falta emoción. Danna se ve que quiso hacer su mejor esfuerzo, pero al ser muy novata es obvio que le quedara mal. A Chayanne se le notó por un momento su acento, pero me dejo sorprenido y a la vez triste, si hubiera echo un mejor trabajo el Flynn latino hubiera quedado genial, lástima. Y también lástima por Madame Gothel que dicen que quedo muy bien su doblaje, no la podre escuchar porque NO estoy dispuesta a escuchar esa horrorosidad.
ResponderEliminarPues el doblaje está como todos por aquí sentíamos que iba a estar.
ResponderEliminarTienen razón, Danna está como Eleazar en Cómo entrenar a tu dragón o Belinda en Desperaux.
Y Chayanne está como Ricky Martin en Hércules.
Pero en fin, qué más se puede esperar del imbécil de Raúl Aldana? (mejor no iba a quedar, porque Aldana no da para más... es un marica mediocre...).
Cómo extraño a Edmundo Santos!!!
OJALÁ Y ESTRENEN AL MENOS UNA COPIA SUBTITULADA! Si no, me vale madre y me espero al blu ray.
¿Recuerdan lo que hizo Roy Disney? ¿Toda esa campaña de savedisney.com?
Deberíamos de empezar una que sea: "savedisneymexico.com"? ¿Estaría padre, no??? Le meteríamos video clips de los redoblajes (comparándolos contra los originales) y un chorro de cosas...
En serio, ¿por qué no lo hacemos??? Digo, por algo se empieza...
no mmn con el doblaje, nada que ver con las voces en ingles, que son simplemente hermosas!!
ResponderEliminar...Danna no lo hace TAN mal como yo me imaginaba pero se siente un poco vacia su interpretacion, pero definitivamente no voy a perdonar jamaas en la vida el doblaje de flynn, se oye demasiado su acento, se nota mucho aun cuando solo habla como 2 segundos durante todo el clip
Me gusto eso de hacer campaña y creo que haré algunos vidoes sobre eso. Utilizaré eso de savedisneymexico.
ResponderEliminarYo no veo ninguna diferencia entre la voz de Mandy y Paola o la de Zachary y Cheyenne.
ResponderEliminarMas bien creo que esta a la altura de las voces originales.
Ya dejen ese recargadisimo odio que tienen hacia Dana y Cheyenne solo por que son star talents, porque les recuerdo que Edmundo Santos hacía lo mismo con sus doblajes y son obras maestras.
Ustedes los fanboys podrán desearles todos los males hacia Disney México que ustedes quieran pero no podrán evitar que la película sea un exito mundial porque ustedes son solo una pequeña minoría y eso se demostró con LPYES que fue una película hecha para dicha minoría.
Cierto, pudieron haber hecho un mejor casting o quizas hasta pudieron haber elegido a Francisco Colmenero como director del doblaje de Enredados pero juzgar todo un doblaje por un fragmento de la película me parece fuera de contexto, lo que quiero decir es que le den una oportunidad a la versión latina, es decir ¿quien sabe? talvez terminen gustandoles la película en español.
a mi me gustoo!! jajaja pero es neta que la van a estrenar hasta el 10 de diciembrE?
ResponderEliminarNO!!
ResponderEliminarEl 26 de Noviembre sigue confirmado.
¿De donde sacaste esa info?
De aquiii!!! http://www.diario.com.mx/notas.php?f=2010/11/07&id=439445c2ada1fa2020b670d29a0bbdfe :( yo ya mueroo por verlaa y muero por escuchar i see the light...lo unico que se es que sse va a llamar VEO LA LUZ ya se q es logico pero si se llamara asi...por cierto ya esta confirmado que es Chayanne? ...y otra cosa..esa escena que subieron esta de flojera ..espero q la pelicula no lo este :D LOVE
ResponderEliminar¡¡Chayanne!! ¡¿Porqé hiciste eso?! Yo respetaba tu música, yo te respetaba, pero ¿porque aceptaste ser parte de esa idiotes? Amaba tu voz, pero con eso siento...
ResponderEliminarNo, esto está borrado de mi mente, para mí los idiotas de Disney México tuvieron tanta flojera que decidieron no doblar la película. ¡¡No los perdonaré jamás!! La película que pronosticaba el renacer de Disney, ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡La han aruinado!!!!!!!!!!!!! Seremos el único país del mundo que estará avergonzado de verla. Seremos el único país del mundo que tenga un puto doblaje y con una Rapunzel malditamente fresa.
ESTO no se perdona. Que Raúl Aldana se cuide, porque con esto se ganó mi odio absoluto.
Por favor A TODOS LOS FANS DE DANNA Y DE CHAYANNE!
ResponderEliminarNO LOS ESTAMOS CRITICANDO!!!
Estamos criticando lo que se está haciendo en el doblaje!!! No es contra ellos!!!
A mi la verdad Danna me cae bien (yo trabajo en la producción de Luis de Llano y trabajé en Atrévete a Soñar) la conozco y es muy buena onda... NO ES NADA CONTRA ELLA, NI CONTRA CHAYANNE!!! Ni contra Ricky Martin ni ningún "star talent" que haga una voz para Disney. NO ES CONTRA ELLOS!!!
Es contra la manera en la que han llevado Disney México!!!
No sólo la elección del elenco que ponen para hacer las voces en español es la que a veces está mal! Las traducciones también!!!!
Fíjense en la letra de las canciones de cualquiera de las películas de Edmundo Santos, o las de Walterio Pesqueira SON INFINITAMENTE SUPERIORES a las traducciones de las letras de "Vacas Vaqueras", "Encantada" o la "Princesa y el Sapo".
Vean las letras en inglés de "La Bella y la Bestia" o "El Libro de la Selva" o "El Jorobado de Notre Dame" y compárenlas con las letras en español ¡ESTÁN GENIALMENTE TRADUCIDAS! Parece que las canciones están escritas en español... Justo en la estrofa que riman en inglés, lo hacen también en español... SON MARAVILLOSAS!
Ahora fíjense en la letras en español de La princesa y el sapo:
"HAY UN PUEBLO, MUY SUREÑO"
¿qué madres es eso????
(aquí aplica perfectamente el dicho: "no es culpa del indio, sino de quien lo hace compradre". (digo, no traigo nada personal contra Fer de Maná, seguro que a mucha gente le fascina como canta, pero así como que lo pongan a doblar "La Tierra"? (sobre todo cuando la voz en inglés era de James Earl Jones).
Desde mi punto de vista, el doblaje se trata de conseguir gente que sea igual de talentosa que los que trabajaron en la versión original... (cosa que Edmundo Santos SIEMPRE CONSEGUÍA, quién sabe cómo le hacía, pero el señor lo lograba)
Y tampoco es sólo contra los doblajes, es contra la distribución de las películas (eso que muy pocos puedan ver La Bella y la Bestia en 3D) o la distribución de la mercancía (por ejemplo: no es posible que la gente de Disney méxico no se de cuenta de que cuando llegan los nuevos carritos de juguete de "cars" a Mattel México siempre se "pierdan" los nuevos y que únicamente se distribuyan los 8 de siempre (hay puestos en tepito en donde los tenderos tienen los paquetes de Mattel que contienen los cars mientras que a las tiendas no les llega nada?)
En serio en serio en serio deberíamos hacer una campaña de "savedisneymexico.com"
Estoy seguro de que TODOS LE ENTRARÍAMOS!!!!
¿cómo rayos es posible que por motivos personales NO CONTRATEN A LA VOZ ORIGINAL DE WOODY!! Si TOY STORY NO ES DE RAÚL ALDANA! Él ni la escribió, ni la produjo ni nada!
Si a mi en Televisa (lugar donde los productores tienen poder absoluto) me toca ver que gente como Luis de Llano odie a alguno que otro actor, pero lo contrata para el proyecto salga bien!
Repito, NO ES CONTRA DANNA NI CONTRA CHAYANNE, es por las personas responsables de ponerlos ahi... Y pido una disculpa a todos los fans de Atrévete a soñar (programa que al fin de cuentas me dio de comer durante casi dos años) y de Chayanne...
Pero si hay que hacer lo de SAVEDISNEYMEXICO.COM
¿empezamos con eso???
y la verdad, ojalá y respeten al público y, al igual que le hicieron con Toy Story 2, pongan una versión subtitulada (porque, aunque sean una súper minoría, hay gente que habla inglés y que le gusta ver las películas en su idioma original! (al fin de cuentas, Nathan Greno ni vino a dirigir el doblaje de Enredados! y la letra de las canciones en español no las escribió Glen Slatter, o si??? y quién va a saber más de la película, ¿el director, escritor y compositor original, o un traductor o director de doblaje?)
Pues yo empiezo con algunos videos de promoción para ver si la gente le gusta esa idea de "Savedisneymexico".
ResponderEliminary yo me encargo de todo lo que tenga que ver con las traducciones. pongo letras y diálogos de las películas de antes con las de ahorita.
ResponderEliminarustedes digan rana y yo salto!
Subiré algunos videos a mi cuenta con las comparaciones antes de Edmundo Santos (O sea en la era buena) y ahora con las metidas de pata que han hecho estos señores.
ResponderEliminarMi cuenta es Mozart003. A ver si alguien hace un blog o algo.
Pero necesito saber cuantos ejemplos pondremos como malos doblajes y cosas así, por el momento pondre el link a esta página si a Naveen no le molesta.
ResponderEliminarListo ya hice el blog, jaja con algo se empieza jaja avisenme quien quiere ser parte de esto para poder añadirlo a la web esta es la web.
ResponderEliminarhttp://salvemosdisneymexico.blogspot.com/ siii dejen su comentario y me avisan
yo digo que ponamos de todas las películas! obviamente empezando por los redoblajes de blancanieves, la bella durmiente, la cenicienta y la dama y el vagabundo...
ResponderEliminarsi eso haremos pero dime, alguien las tiene?? alguien q nos apoye donandolas mmm vamos a necesitar mucha ayuda verdad
ResponderEliminarTienen todo mi apoyo y disposición para cooperar en la medida de mis posibilidades.
ResponderEliminarSolo díganme en que puedo ser útil.
gracias naveen en serio me acabas de alegrar el día en verdad me gustaría tanto que nos apoyaras a conseguir material de los doblajes originales o hacernos publicidad. mmm naveen te gustaria ayudarme a administrar el blog porfavor.
ResponderEliminarClaro que si. Es todo un honor!
ResponderEliminaren serio gracias por apoyarnos en esto naveen seguro que esto dara frutos gracias una pregunta tienes correo msn o algo asi para asi poder añadirte como administrador tambien
ResponderEliminarPasame tu correo y te lo paso con mucho gusto.
ResponderEliminarclaro k si, mi correo es mazo_xicolitas@hotmail.com espero me agregues porfavor jaja ahora si este proyecto dara frutos
ResponderEliminarYo ya te agrege , tengo todas las peliculas y siento que tengo que ser parte de esto )= , Disney es y será una de las cosas mas importantes en mi vida. Si no ayudo a que las cosas se hagan bien me pesara siempre y tu idea me parece fantastica =), tengo maneras de contactar actores de doblaje, tengo las peliculas y tengo tambien la posibilidad de ayudar con alguna area de Diseño o cualquier cosa que se te ofrezca :D .
ResponderEliminargracias sota por el apoyo, en vdd oye no me aparece que me hayas agregado ya q no me aparece en mi msn mmm me podrias dar tu correo para yo agregarte y ya podrias unirte como miembro del equipo porfa y ps la verdad me gustaria q nos ayudaras cn las peliculas y diseños porfavor espero no molestarte y gracias
ResponderEliminarhttp://www.youtube.com/watch?v=zTm0x5pv9Jg&feature=player_embedded
ResponderEliminarO sea, en verdad espero que ESO se escuche ASÍ porque tan solo son comerciales, porque en lugar de atraerme me espantan.
¡HORROR! De todas las rapunzeles que escuche la que más me gusta es Romina, pero no oigo profesionalismo ahí.
NO PUEDEN CAMBIAR EL NOMBRE A DISNEY LATINOAMERICA? porque mexico no es el peor de los casos, en muchos paises se sufren aun mas las desiciones de disney! por favor, cambienlo a disney latinoamerica, para todos los que no somos precisamente mexicanos y tenemos las mismas opiniones.
ResponderEliminarVamos a ver que se puede hacer con eso pero porfavor apoyenos con material y publicidad porfavor y visiten el blog que ya pronto vamos a subir comparaciones.
ResponderEliminarA mi tambien me gusto mas Ramina Marroquin y no creo que nada tenga que ver con que ella ya haya sido otra princesa , a Maggie Vera eso nunca le cerro puertas
ResponderEliminarok... como les explico que los de disney mexico cada vez son mas idiotas... kien cantara la cancion de los creditos??
ResponderEliminarFANNY LU!!!
http://www.youtube.com/watch?v=zTm0x5pv9Jg&feature=player_embedded
Por ahi lei que Paty Cantú , asi que agarrate
ResponderEliminarSanta Madre de Dios!!!
ResponderEliminarLo único que me hace sonreír es que, así como Aldana redobló las versiones de Edmundo Santos, en un futuro no muy distante, alguien nuevo redoble las de Aldana...
Y una preguntota. A Aldana no sólo lo odiamos nosotros, sino también MUCHA gente que trabaja en el doblaje... ¿a qué se va a dedicar el tipo cuando salga de Disney???
Por lo pronto, él es uno de los locutores de 11 Niños ¿alguien lo ha escuchado igual que yo??
Bueno! Buenas noches!
Y lo de savedisneymexico.com
Ustedes digan! Comienzo a sacar YA las letras de las pelis de edmundo y de las nuevas.
¿A quién se las mando???
Saludos!
Hola alexsatelite nos gustaria que si nos apoyaras con eso de las letras porfavor puedes enviarmelo a mi porfavor saludos !!!
ResponderEliminarYo creo que a Raúl nunca le va a faltar trabajo , por que aunque tenga muchos problemas como ejecutivo nadie puede negar que como actor es fantastico.
ResponderEliminar